December 27, 2003 marked the 50th anniversary of Julian Tuwim's death. Prof. Włodzimierz Maciąg wrote that he was "one of the masters of the poetic word. He enriched his great talent and linguistic sensitivity with linguistic studies, and treated colloquial, spoken language as an element hiding enormous possibilities of artistic expression" (Zarys dziejów literatury polskiej, Ossolineum 1990).
The 1st "Poezje" is the first volume of a planned several-volume edition of the works of the leading representative of the Skamandrites. The book includes works that constitute the poet's most outstanding achievement, coming from collections such as: Czyhanie na Boga, Socrates Dancing, Siódma jesień, Rzecz czarnoleska, Słowa we krwi, Treść gorejąca and Poems for Children.
2. "Polish Flowers" is a digressive poem by Julian Tuwim, written from 1940 until the poet's death (1953). The censored volume I of the work was published in 1949.
3 "Poetic Translations." It has long been established that Tuwim was the first modern translator of poetry in Poland. It has also been shown that there are close links between his workshop and translator's achievements and his own poetry. The translator's work constituted a second, parallel stream, which overlapped exactly in time with the original work and closed in the years 1911-1953, The links and dependencies between the two scopes of writing activity are primarily due to Tuwim's independent and conscious choice of translated authors and works, as well as his creative passion. The desire to assimilate the achievements of foreign literature, especially Russian, into Polish, was combined with its fruitful penetration, learning about trends in world lyricism and seeking inspiration for himself. This cognitive passion directed him both towards all foreign poetry and into the depths of the poem and the word, All the gradual transformations of Tuwim's attitude, the scope of his interests, his view of poetry and the tasks facing the creator, no matter in which of these currents they were initiated, were also reflected in the parallel current, This means at the same time that the attitude to language, linguistic knowledge, views on the poem present in his own work and occasional statements are also present in the translations.
Jubilee Edition on the 50th anniversary of Julian Tuwim's death.
Published by Ossolineum, 2004.
Format: 215 x 145 mm, 562 + 414 + 612 pages.
Complete in very nice condition.