MICKIEWICZ Adam - Ad Napoleonem III. Caesarem Augusatum ode in Bomersundum captum. Przekład polski Mikołaja Epsteina. Lwów 1887. W. Bełza i F. Konarski. 16d, s. [4]. opr. ppł. z epoki.
Otarcia okł., wewnątrz stan dobry. Piecz. Franciszka Konarskiego i Tow. im. A. Mickiewicza. Okolicznościowa "Oda" (po łacinie) powstała i została wydana osobno w 1855, stanowiąc ostatni utwór Mickiewicza wydany za jego życia. W wierszu tym "ozwał się już nie twórca 'Dziadów' i 'Pana Tadeusza', ale były profesor lozański, starym Rzymian językiem" (Semkowicz 229). Oda powstała na wieść o sukcesie wojsk angielsko-francuskich w wojnie krymskiej - zdobyciu rosyjskiej twierdzy Bomarsund na Wyspach Alandzkich. "W kilka miesięcy po [...] ukazaniu się ["Ody"], Karol Sienkiewicz przetłumaczył ją na język polski; przekład jego umieściły 'Wiadomości Polskie' [...] w Paryżu [...]. Później tłumaczyli odę: Wiktor Baworowski (Tarnopol 1863) i Mikołaj Epstein (Lwów 1887). Wydanie oryginalne 'Ody do Napoleona III' jest bardzo rzadkie; również rzadkie, choć w mniejszym stopniu, są wszystkie jej tłumaczenia, wydane w znikomej liczbie egzemplarzy" (Semkowicz 229-230). Ten przekład wyszedł, jak głosi notka na końcu, w 50 egzemplarzach, "jako manuskrypt".
Nylig set
Log ind for at se genstandslisten
Favoritter
Log ind for at se genstandslisten